Articles in this issue
- Павловец, Михаил
- Советская поэзия в 1926 году в зеркале анкетирования писателей и читателей
- Kaźmierczak, Marta
- Интертексты в дидактике перевода (пример юмористического произведения)
- Borkowska, Kaja
- Проблемы переводчика обсценных явлений цикла "Москва кабацкая" Сергея Есенина на польский язык
- Manasterska-Wiącek, Edyta
- Barwy dziecięcej wyobraźni, czyli o znaczeniu obrazowości w percepcji dziecięcej (na podstawie przekładu wiersza "Тараканище" Kornieja Czukowskiego na język polski)
- Hryhorieva, Iryna
- Национальное сознание переводчика и эмоции читателя (на материале "Огнем и мечем" Генрика Сенкевича)
- Stepnowska, Tatiana
- Художественные функции образа матери в творчестве Михаила Булгакова (на примере избранных произведений)
- Szabó, Tünde
- Биография и орнаментализм в постмодернистком романе о Достоевском ("Лето в Бадене" Л. Цыпкина)
- Кулагин, Анатолий
- Неизвестное стихотворение Геннадия Шпаликова
- Кунарев, Андрей
- Громкоголосый граф
- Kazimierczyk-Kuncer, Jolanta
- Z rozważań o rosyjsko-francuskim dialogu kulturowym XVIII wieku
- Warda, Anna
- W kręgu „cyklu Felicyjskiego” – oda pochwalna Dymitra Iwanowicza Chwostowa pt. "Polskiej Felicy"
- Sadzińska, Ewa; Szymańska, Aleksandra
- Od Redakcji
- Малкина, Виктория
- О конференции 'Теория и история экфрасиса: итоги и перспективы изучения'
- Curkan-Dróżka, Ełona
- Перевод адаптированых русских народных сказок - из опыта работы со студентами